Mission Eurovision [9/12]

C'est mon dernier vrai jour de vacances avant le weekend et j'aurais dû en profiter pour corriger mes (cent cinquante) dernières copies ou bien préparer de merveilleux nouveaux cours pour la semaine prochaine mais malheureusement, il fait moche dehors. Pour me donner; quand même, l'impression que cette journée ne sert pas à rien, parlons peu, mais parlons maths. Et comptons: un, doi, tre, patru, cinci, şase, şapte, opt, nouã, zece.
Oui, quand même, il fallait bien compliquer un peu, nous venons donc de compter de un à dix en roumain.
Et ensuite?
Ensuite, on reprend, pas de onze, ni de eleven, ni de elf, ni de once; c'est aussi simple que l'italien: unsprezece, doisprezece, etc. Pour cent, ce sera o sută et, pour mille, o mie, ce qui est exactement, la coïncidence est troublante, le titre de la chanson moldave.

Avec tous ces pays pas anglophones qui envoient des chansons en anglais, il fallait bien que, de temps en temps, un pays choisisse plutôt la langue du pays voisin. Sauf qu'en l'occurrence, c'est parce que les Moldaves parlent roumain. Sauf qu'officiellement, les Moldaves parlent moldave. Ce qui est la même chose que du roumain. Si on veut y mettre les formes, on dira éventuellement que les Moldaves parlent le daco-roumain qui, c'est un jour à coïncidences troublantes, est aussi la langue que les Roumains parlent. C'est probablement ce qui explique que, de 1991 à 1993, les Moldaves ont officiellement parlé roumain. Sauf les Moldaves de Transnitrie qui ont préféré faire sécession avant et parlent donc moldave depuis 1990, ajoutant en plus qu'ils l'écrivent en cyrillique, contrairement aux autres Moldaves et aux Roumains. Qui, eux, pas de doute, parlent bien roumain. Comme, d'ailleurs, les Moldaves, de Transnitrie ou d'ailleurs, puisque le moldave, c'est du roumain.
Mais revenons plutôt à la chanson moldave en roumain, qui n'est pourtant certainement pas une chanson roumaine.

Aliona Moon - O mie (Moldavie)

Despina Olympiou - Αν με θυμάσαι (Chypre)

Bye Alex - Kedvesem (Hongrie)

 Le classement du jour, spécial ballades en langue régionale:
  • Chypre, 3 points: j'ai déjà tout oublié de cette ballade très très classique. Ça devrait donner un joli moment, mais à moins d'une mise en scène époustouflante, ce sera sans doute le moment idéal pour débarrasser la table ou aller se laver les dents.
  • Moldavie, 7 points: c'est aussi une ballade très classique, mais la mélodie du refrain de celle-ci est plus originale et, je trouve, très jolie. Je suis moins fan de la deuxième minute, qui est beaucoup plus cliché -rien que la petite pause et son coup de cymbale (?)- mais la montée en puissance est maitrisée à la perfection et la dernière minute presque parfaite, dans le genre.
  • Hongrie, 8 points: le karaoké ne m'a pas permis de saisir toutes les subtilités du message, mais le Monsieur (j'imagine que c'est lui qu'on doit voir à la fin, parce que je ne comprends pas pourquoi ce serait Jésus-Christ) a une voix douce, qui tranche agréablement de toutes les chanteuses à voix. Une interrogation, quand même: c'est très radio-friendly, mais je n'arrive pas à imaginer la mise en scène.

Commentaires

Nataka a dit…
Il me semble que les Norvégiens parlent le norvégien, qui dans sa forme moderne est en fait plus du danois que du norvégien antique. Sauf s’ils sont Lapons, auquel cas ils parlent finnois.
Si les Finnois chantent souvent en finnois, ou en suédois comme l’an dernier, les Suédois, les Norvégiens et les Danois chantent le plus souvent en anglais.
Quant aux Roumains, l’an dernier ils ont chanté en espagnol. Et les Moldaves ont chanté en anglais une chanson titrée Lautar, ce qui signifie violon, alors que la chanson parlait de trompette.

Moldavie. A priori une balade de plus, mais mélodiquement elle sort un peu de l’ordinaire. J’aime assez. Attention néanmoins, c’est chanté dans les grands aigus, prière de ne pas se louper sur le direct ou ça fera mal.
Chypre. Qui chante en grec, donc. Ont-ils eu l’impression d’y aller trop gaiement l’an dernier ? En tout cas cette année c’est très très sobre. J’y repenserai si j’ai des insomnies.
Hongrie. Déjà on va apprendre à prononcer le hongrois grâce à ce clip bien pensé. A part ça, ça me fait penser à une chanson qu’on pourrait utiliser en fond sonore pour une pub. Pour une banque (celle de l’écureuil, par exemple) parce que c’est calme et rassurant. Bien sûr j’ignore ce que Kedvesem veut dire.
Rhum Raisin a dit…
Mon classement du jour:
1/ Hongrie. Oui, ça tranche avec tout le reste de la programmation. C'est le genre de chanson que je trouve gentillette sans plus, et qui, finalement, marque les esprits, étonnamment. Apparemment, "Kedvesem" signifierait "Mon cher". Le chanteur semble donc poli et courtois.
2/ Moldavie. C'est très étrange, comme vous dites, d'entendre une ballade qui commence très banalement, et d'écouter finalement un refrain qu'on n'a pas l'habitude d'entendre et cette jolie progression. Surprenant. Il m'a manqué, malgré tout, un je-ne-sais-quoi dans la première partie de la chanson.
3/ Chypre. Ennui. Mais sinon, s'appeler Olympiou, c'est rigolo.
Pierre a dit…
D'après mes sources, Kedvesem signifie Chérie, Bye Alex faisant une déclaration à sa chérie en nous récitant ses qualités (avoir été élevée par des loups et avoir les cheveux en bataille le matin).

Posts les plus consultés de ce blog

Lilly-Fleur Pointeaux nue (n'est pas dans ce billet)

À lit ouvert

Le cadeau de Noël